铁道游击队
译制片曾经在70年代生人的精神结构中占有一席之地。在他们思想开始发育的年龄,封闭的国家忽然走向开放,于是他们的小宇宙和父母那一代人已经不可同日而语。
80年代中后期,中央一台每周日播出一部译制片,这使一周七天的时间特别难熬。我还记得看译制片时的喜悦心情,似乎是到了另一个世界——原来人可以这样生活,真没想到!男主角那样洒脱幽默,光彩照人,我们可以学习他从容不迫的风度和恋爱的技巧;女主温柔坚强,我们会偷偷爱上她,也可以对比周围的女人,提高我们交女朋友的标准。电影和我们内心的秘密交织在一起,就是这样潜移默化着。
所以,我们很难不“崇洋媚外”。在老师和家长一本正经地教导我们天天向上时,译制片让我们洞悉他们的无聊和乏味,看到生活的戏剧性,使我们拥有了乐趣和勇气。
在青年时代遇到它们,是幸抑或不幸?我们不谙世情,以这些外国人的戏剧生活代替真实经验,并由此推断生活,逐渐对周围感到失望和厌恶。伏尔泰说:“一个人如果没有他那种年龄的神韵,那他也就会有那种年龄特有的种种不幸”。也许,我们的神韵和不幸有不少都是拜译制片所赐。
那个年代的外国电影主要以美国和日本电影为主。美国片以四五十年代的所谓好莱坞经典片最多,那个时代确实是巨星闪耀,克拉克·盖博,马龙·白兰度,英格丽·褒曼,费雯·丽等等,放眼望去,天花乱坠,但他们身上又葆有一种单纯,一种健康勇敢的气息。
我自己特别喜欢的一部片子是《罗马假日》。虽然正是青春萌动的时候,我更喜欢的却是派克扮演的那位记者,他一些做派深深感染了我。他的工作并不如意,和老板有一点疙疙瘩瘩,但他满不在乎,和老板说话也随随便便,直接声明早就想离开这个鬼地方,如果有钱的话。可惜他没有多少钱,打牌也老输,却也没见他特别苦恼。天天和摄影搭档混在一起,可在钱的问题上都很精明。就是这样坦坦荡荡,从容不迫。在中国人眼里很烦恼的事情在他那里都不在话下。这样的片子谈不上什么深刻,却说不出的可爱。
日本译制片中最难忘的是《阿信》。我在这部片子里看到的是日本人在生活重压下的人情美。阿信、俊作、龙三、加代、阿雄、初子……无论如何都在平凡诚挚地生活着,脚踏实地,没有痴心妄想。他们对人生似乎有一种悲观的底色,却干净透明,没有被私欲扼杀生命里本真的东西。
受译制片的影响,我曾很幼稚的想过,自己可以去尝试新的生活,比如过几年日本式的生活,再过几年美国式的生活,译制片里的主角就是我的楷模。如今二十多年一晃而过,生活似乎没有什么改变,自己却变了许多,朝着市侩和世故稳步前进。
回想译制片的年代已是恍若隔世,真是上个世纪的事了,但彼时的心情却能体会,觉得自己处在想要改变又害怕改变的怪圈里,说不出的感慨。但无论如何,倒也不乏自傲,自感还存有一点赤子之心,这要感谢当年看过的那些译制片。
↑图:日本老电影译制片 视频 - 彩虹岛视频网
↑图:日本老电影译制片 视频 - 彩虹岛视频网
↑图:日本老电影译制片 视频 - 彩虹岛视频网
↑图:日本二战电影大全-.经典译制片二战i老电影大全
↑图:-日本译制片老电影 – 搜库
↑图:日本译制片老电影大全-搜狗影视
↑图:-日本译制片老电影 – 搜库
↑图:日本老熟母--上海译制片经典老日本电影故事片
↑图:日本老电影译制片 视频 - 彩虹岛视频网
↑图:日本译制片老电影大全-搜狗影视